7.与海狸夫妇共进午餐(2 / 6)
。”露茜回答说。
“可是我们怎么知道呢?”埃德蒙说。
“我们是不是必须冒这个险呢?”苏珊说,“我的意思是说,我们一直在这里站着可不行。而且,我觉得我得吃点儿午餐了。”
这时候,海狸又从树后面探出了头,一脸真诚地向他们招着手。
“走吧,”彼得说,“我们就过去看看是什么情况吧,大家都互相靠近一点儿,如果发现它是敌人,我们四个应该可以对付它的。”
于是,四个孩子紧紧地靠在一起,朝着那棵树走过去。果然,他们在树后发现了那只海狸,不过它仍然在一步步地往后退,用一种近乎嘶哑的声音悄悄地对他们说:“往前一点儿,再往前一点儿,到这边来。我们在空地上可不安全。”它把他们带到一个黑黢黢的地方,那里有四棵距离很近的树,树枝都挨在一起,所以雪花落不到那里,他们可以看见脚下棕色的土地和松树枝。这时候,海狸才开始跟他们说话。
“你们是亚当的儿子们和夏娃的女儿们吧?”它开口问道。
“我们是的。”彼得回答说。
“嘘,”海狸赶紧说,“说话别那么大声,要知道,即使在这里,我们也并不是安全的。”
“哎呀,你在怕谁啊?”彼得说,“除了我们几个以外,这里可没有别人。”
“还有树啊!”海狸说,“它们总是在听。虽然大多数的树木是站在我们这一边的,但是也有一些树木会把我们出卖给她,你们应该知道我指的是谁。”它连连点头。
“既然说到站在哪一边的问题,”埃德蒙说,“我们又怎么知道你是不是我们的朋友呢?”
“我们并不是有意冒犯你的,海狸先生,”彼得补充了一句,“不过你要知道,对我们来说,你毕竟是一个陌生人。”
“没错儿,没错儿,”海狸说,“这个就是我的信物。”说到这里,它就对着他们扬起一个小小的、白色的东西。他们都讶异地看着这件东西,露茜突然反应过来:“啊,我确信了。这正是我的手帕啊,是我当初送给可怜的图姆纳斯先生的那一条。”
“正是,”海狸说,“他事先得知了要被逮捕的消息,就把这个交给了我,他说一旦他出了什么事情,我一定得在这里跟你们见面,并把你们带到——”说到这里,海狸的声音小得几乎听不见了,还神秘兮兮地点了两三次头。它示意孩子们尽量向他靠拢,直到近得他们的脸蛋都被它的胡子刺得痒痒的,它才悄悄地说了一句:“据说阿斯兰开始有