☆、24.C11·狄金森(5 / 5)
叠书签纸。
反正四下无人,她有些好奇地拿出来,发现上面是时砚做的一些摘抄和笔记。
时砚的钢笔字的确很好,下笔行云流水,字迹力透纸背,从纸面上透着一股随心所欲的洒脱感。
阮之之把这张书签纸举起来,上面写着一行英文:had i not seen the sun, i could have boe the shade
这是美国诗人emily d/ickinson所著的一首四行诗歌,如果翻译成中文的话,意思大概是——
我本可以忍受黑暗,如果我不曾见过阳光。
叠书签纸。
反正四下无人,她有些好奇地拿出来,发现上面是时砚做的一些摘抄和笔记。
时砚的钢笔字的确很好,下笔行云流水,字迹力透纸背,从纸面上透着一股随心所欲的洒脱感。
阮之之把这张书签纸举起来,上面写着一行英文:had i not seen the sun, i could have boe the shade
这是美国诗人emily d/ickinson所著的一首四行诗歌,如果翻译成中文的话,意思大概是——
我本可以忍受黑暗,如果我不曾见过阳光。