第一百四十五章 翻译器 (上架之前再任性一章)(2 / 3)
在没什么受众,我还要培养一下读者群来着。
那就来本奇幻小说吧……说到奇幻小说,这也没啥可以考虑的了,就这本了!
不过写这本书有一个问题啊。
“大师球,问你个事啊。这本书2017年之后出版的后续,你有没有啊?”
“宿主,没有。就到你穿越的那个清明节为止。”
“哎呀,大师球。这么说万一有书还没完结,我岂不是抄不到了……对了,也看不到了啊?”
“对的,宿主。”
照这么说,我抄这本书很有可能就要当……那啥了啊。
十分爱惜自己人品的袁燕倏陷入了两难之中。
首先,这本书真的很棒啊,尤其对英美读者来说完全没有阅读障碍。
其次,这本书除了人物设定有点激进之外,在1920年也一点违和感都没有。
最后,我正要黑牛牛,这本书其实就是奇幻版的古代英国历史,岂不是相得益彰,显得我很懂英国。
唯一的缺点就是我只能写前面五卷,估计也没有这个笔力和功夫去写最后两卷了。这样一来肯定会被人骂的啊。
想了半天之后,我们的袁大师想了又想自己的人品问题,看了又看大师球的抽取列表,最终决定放弃了。
因为他发现自己的良心……嗯,b币不够。
哎呀,这老家伙怎么写过这么多书啊,单单奇幻作品就有好几部。
“宿主,人家号称“美国的托尔金“和“新世纪的海明威“,还是星云奖、雨果奖和轨迹奖的常客,作品当然多咯。”(注释1)
所以,袁燕倏只好想其他辙子。
他突然虎躯一震,下意识地举起拳头狠狠地砸了一下自己的脑门。
哎呀,我怎么这么笨啊,竟然深入宝山而不自知。我带着的破系统实际上是一个……翻译器啊啊啊!!!
这我要是把《资本论》还有《马恩列全集》都给翻成中文,那么岂不是……
“皮卡皮卡。”
好吧,就算匿名好了,这一辈子还用担心b币这码事吗?
“大师球……”
“宿主别问了。政治经济学翻译功能暂不开放。”
这破系统一定二定是故意的!
“那好吧,文学作品可以翻译的是吧?”
“是的。”
闻听此言,我们的袁大师脑中顿时浮现出无数赛里斯劳动人民喜闻乐见的