9.露茜看见了什么(5 / 8)
以吃了。据说熊肉的味道还不错,我们若是不带上一些熊肉就离开的话,那未免太遗憾了。而且那也耽误不了超过半个钟头的时间,你们觉得怎么样?对了,我斗胆问一句,你们两个年轻人——抱歉,我应该说,国王陛下——知道怎么剥熊皮吗?”
“我们去别的地方坐一会儿吧,”苏珊对露茜说,“我知道那种事情做起来有多么肮脏,多么可怕。”露茜闻言不禁打了个冷战,连忙点头答应了。当她们找到地方坐下来的时候,露茜说道:“苏珊,有一个非常可怕的念头在我的脑海里浮现。”
“什么念头?”苏珊问道。
“如果有一天,在我们自己的世界里,在家里,有人野蛮地向我们冲过来,就像这里的动物那样,可看起来仍然是人的样子,所以你永远也搞不清到底是哪一种人,是好还是坏,那不是很可怕的事情吗?”
“此时此刻,我们在纳尼亚的烦心事已经够多的了,”苏珊非常实际地说,“不要再去想这类无聊的事情了。”
当她们再次回到男孩子们和小矮人的队伍当中的时候,剥熊皮的工作进行得非常顺利,他们马上又要出发了。他们在自己尽可能的携带范围内挑选了最好的熊肉割下来,把生肉装进口袋里显然不是一件令人愉快的事情,但是他们用新鲜的树叶将之层层包裹,并且极力弄到最好。他们所经历的一切经验足够让他们知道,等他们走得够久以至于饥肠辘辘的时候,这些又湿又软、令人不快的生肉就会派上用场,带给他们完全不一样的感觉。
他们又踏上了艰苦跋涉的旅途(他们在路过的第一条小溪旁停了下来,洗净了三双沾满熊血的手)。直到朝阳升起,小鸟们再度放声歌唱,比他们以为的还要多的苍蝇在欧洲蕨中嗡嗡作响,昨天划船引起的僵硬和酸痛感才逐渐消失了,大家又精神抖擞起来。阳光变得越来越炙热,他们摘掉了头盔,把它拿在手中。
“我能确认一下我们行走的方向是否正确吗?”一个小时以后,埃德蒙问道。
“我不知道我们到底有没有走错路,因为我们并没有朝左边走得太多,而且走得也不是很远。”彼得说,“如果我们走得太靠右边,最糟糕的情况也不过是浪费一点儿时间,因为那样的话,我们就会过早地靠近大河,无法摆脱困境。”
他们继续默不作声地前行,除了脚步声和衣服的窸窸窣窣声之外,再也没有别的动静了。
“那个讨厌的拉什河到底在什么地方?”过了很久以后,埃德蒙忍不住抱怨道。
“我很