搜狗小说
会员书架
首页 >穿越重生 >从励志到丽质[重生] > 第7章 东阳集团

第7章 东阳集团(1 / 4)

叶曦开始浏览译网上的各种单子。

自由翻译员接单初期,证书学校对口专业等是一块敲门砖,剩下即靠经验累积与技术与成品例子。

除去经验与技术,叶曦什么都没有。

但经验与技术,恰巧是做译员最重要的一个环节。

没有天上掉下来的馅饼,她即按部就班,一个一个脚印来,抛除乞丐价格、专业不对口,从矮子里挑选出合自己心意的。

其中,德语法语等小语种最贵。

平均菜鸟价格——千字50元,超厉害也得从最基础做起。

接下来的日子很充实。

翻译是一个耐得住寂寞的辛苦活计。

费眼睛、费手、费脑,成天对着电脑。

因此,她基本一小时一歇,除去歇息、去校外吃饭、买面膜护肤。

叶曦的目光对着完源语言与目的语言快速腾挪转移,同时纤细修长手指不停在电脑键盘上跳动。宿舍里只听到“哒哒哒”手指敲击电脑键盘的声音。

整个时间都花费在翻译身上。

很久没有这么全身心投入一件事情,满足而充实。

叶曦的翻译速度非常快。

仅仅两日半,靠接各种翻译工作室小单子,她已经挣下近八百块。

小工作室付款比公司随意。

公司很多都要等到某月某日发工资,财务才统一结账。

重要的是,她与各翻译工作室建立微弱的友好关系。他们对她的翻译成果非常满意。

别人的翻译是任务。

她的翻译是一件接近完美的作品。

每一个词汇都贴合度非常高,格式也是按照最贴合形式来,工作室拿回去可直接使用。

再接新单时,她的翻译价格已经在当前工作室内,涨到普通英译百元每千字,其中越困难的工作价格还会上幅度调节,属菜鸟中最高价。

她开始有小范围的挑选资格,比如去挑选价格更高的汉译英、汉译德。

做过译员都知道,外语译汉语会更容易上手。

但水平不够,汉译外,那最后成品可能一塌糊涂,惨不忍睹,所以汉译外单子价格也相对要高一些。

对于叶曦来讲,

这些都是小case。

**

译圈说大不大、说小不小。

叶曦的疯狂接单在译圈扔下一个石头,掀起一些小水花,有的翻译公司向她投

点击切换 [繁体版]    [简体版]
上一章 章节目录 加入书签 下一页
推荐书单:长风渡造作时光无论魏晋贵妃裙下臣今天前妻也没找我复婚玄学,我就会亿点点大佬都爱我[快穿]今天我仍不知道亲爹是朱元璋高嫁